WIRTSCHAFT
06/07/2015 14:44 CEST | Aktualisiert 06/07/2015 18:06 CEST

Deutsche Sprache, schwäre Sprache - die besten Übersetzungspannen

Deutsche Sprache, schwere Sprache: Wer noch die ultimativen Beweise dafür sucht, muss nur mal im Ausland ein Wurst-Brötchen als „Kackwurst“ bestellen. Oder er erfährt im Italien-Urlaub das „Filetto di pesce al Cartoccio“ für "Ich schneide ein gewinde von fisch zur tüte zum offen“ steht.

Ab und an gibt es auch mal die Delikatesse „Fleisch bumst mit Solferino Soße“ im Bulgarien-Urlaub, oder den Schmankerl "Betrunkenes Hühnerbrustfilet" in Ungarn.

Die lustigsten Übersetzungspannen - nicht nur aus der Gastro-Szene:

"Huhn diente mit Pilzsoße"

"Ein Gemüsehuhn bereitete sich im Wok mit einer Haselnuss vor"

"Flachgelegt"

„Ohne Gift“

„Misshandelte Seehechte“

"Es salzt"

Und ein Denglish-Beispiel: „Tomatisiert easily“

Und wieder ein Beweis, dass die Deutschen nicht so gut im Englischen sind:

Un hier sind noch ein paar "Klassiker":

Photo galleryÜbersetzungspannen See Gallery


Hier geht es zurück zur Startseite

Lesen Sie auch:


Sie haben auch ein spannendes Thema?

Die Huffington Post ist eine Debattenplattform für alle Perspektiven. Wenn Sie die Diskussion zu politischen oder gesellschaftlichen Themen vorantreiben wollen, schicken Sie Ihre Idee an unser Blogteam unter

blog@huffingtonpost.de.

Video: Wohin zeigt der Apfel? Auflösung: So sieht das Apple Logo aus